Откуда взялась фраза «Вернёмся к нашим баранам»?
Знаете ли вы, что выражение «Вернёмся к нашим баранам» имеет сугубо юридическое происхождение?
Призывая кого-то вновь обратиться к теме разговора, мы часто используем этот оборот — «Вернёмся к нашим баранам».
Пришла фраза в русский язык из французского фарса XV века «Адвокат Пьер Патлен». «Revenons à nos moutons» — так фраза звучит в оригинале.
Вернуться к баранам предлагает в пьесе судья. Идёт тяжба между суконщиком и пастухом, который украл у него овец. Во время процесса суконщик вспоминает о том, что защитник пастуха, адвокат Патлен, не заплатил ему за шесть локтей сукна. Процесс постоянно уходит от темы. И судье всё время приходится напоминать присутствующим о баранах.
Франсуа Рабле в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» приводит цитату из «Адвоката Патлена», заменяя слово «revenons» словом «retournons». Так благодаря русской аристократии, которая читала французскую классику, бараны и перекочевали в русский язык.
Ещё раньше в Древнем Риме поэт Марциал устами судьи призывал адвоката вернуться к трём украденным козам. Но козы, как мы знаем, не прижились.